「選ばれる翻訳、差をつける翻訳」を受講してきました

サンフレア201711

先日大阪で開催されたサン・フレアアカデミーの翻訳セミナーを受講してきました。江國先生の「選ばれる翻訳、差をつける翻訳 ─自分の日本語表現を引き出す─」です。

大阪では医薬や特許に特化したセミナーが多く、専門分野に限定されない「翻訳」の基礎を学ぶセミナーにはなかなか恵まれません。翻訳の基礎は仕事を始める前に翻訳学校で学習するのが当たり前かもしれませんが、翻訳学校を経ずに仕事を始めた私にとって、このようなセミナーは貴重な機会です。

続きを読む

新 翻訳力を鍛える本

mook20171028

2015年に出版され、好評を博した『翻訳力を鍛える本』の新版『新 翻訳力を鍛える本』が10月28日に発売されます。この中で「誰でもできる!効率化とスピードアップ」の記事を担当いたしました。

続きを読む

翻訳者の、翻訳者による、翻訳者のためのSDL Trados Studio 2017セミナー

training-2231951_640

この夏(8/27、9/3)、ILC国際語学センター大阪校で「翻訳者の、翻訳者による、翻訳者のためのSDL Trados Studio 2017セミナー」を2回にわたってやります。昨年の「翻訳支援ツール超入門」をベースに、Trados Studioに特化した実践的な内容になる予定です。話をするだけでなく、実践的なテクニックを織り交ぜながら、実際に作業してもらいます。Trados Studioが使えるようになる程度じゃ意味がありませんので、大人の事情も多少考慮しつつ、かなり面白い内容になると思います。 続きを読む