通訳翻訳ジャーナル2018年1月号

tuhon20171120 (480x480)

11月21日に発売される「通訳翻訳ジャーナル2018年1月号」の「翻訳者・通訳者の本棚」に私がお勧めする本を載せていただきました。一流の翻訳者・通訳者さんに混ぜていただけるのは、大変光栄なことですが、自分の実力が一流にはほど遠いことも自覚しております。一流を目指して、さらに精進しなければと思います。

続きを読む

「選ばれる翻訳、差をつける翻訳」を受講してきました

サンフレア201711

先日大阪で開催されたサン・フレアアカデミーの翻訳セミナーを受講してきました。江國先生の「選ばれる翻訳、差をつける翻訳 ─自分の日本語表現を引き出す─」です。

大阪では医薬や特許に特化したセミナーが多く、専門分野に限定されない「翻訳」の基礎を学ぶセミナーにはなかなか恵まれません。翻訳の基礎は仕事を始める前に翻訳学校で学習するのが当たり前かもしれませんが、翻訳学校を経ずに仕事を始めた私にとって、このようなセミナーは貴重な機会です。

続きを読む

新 翻訳力を鍛える本

mook20171028

2015年に出版され、好評を博した『翻訳力を鍛える本』の新版『新 翻訳力を鍛える本』が10月28日に発売されます。この中で「誰でもできる!効率化とスピードアップ」の記事を担当いたしました。

続きを読む